Разница между рекрутментом и рекрутингом. Терминология кадровых агентств по подбору персонала
к списку инсайтов

«Рекрутмент» или «Рекрутинг»: как правильно?

90% современных HR-терминов заимствованы из английского языка. Почему? Потому что кадровая отрасль и профессия зародились и сформировались впервые в англоговорящих странах.

При переводе некоторых терминов на другие языки часто возникают спорные ситуации. Например, одни называют подбор персонала рекрутментом, другие – рекрутингом. Давайте разберемся, как правильно.

Recruitment («рекрутмент»)– английское существительное, в переводе означает «подбор персонала».

Recruiting («рекрутинг») – отглагольная форма - герундий, обозначает продолжающийся процесс. В переводе означает «подбираем персонал» сейчас, в данный момент.

В русском языке при обозначении подбора персонала можно встретить оба варианта, что не совсем корректно. Возможно, путаница происходит из-за того, что в русском языке нет герундия: в словарях «рекрутинг» обозначают и как существительное, и как прилагательное, и как причастие.


Итак:

Если речь идет о поиске и подборе сотрудников, следует говорить «рекрутмент». Например: «я специалист по рекрутменту», «среди услуг нашей компании - рекрутмент», «в сфере рекрутмента наблюдаются следующие тенденции» и т.п.

Если ваша компания в настоящий момент нанимает выпускников, допустимо сказать «мы ведем рекрутинг выпускников».

- Татьяна Баскина, Заместитель генерального директора по работе с профессиональным сообществом, ANCOR. 

У вас есть потребность в аналитике или проект?
Отправить заявку
Есть вопросы?
ANCOR Corporate Websites
Загрузка...
Хочу в ANCOR!
Загрузка...
Заявка на услугу
Загрузка...
Оставить отзыв о работе консультанта
Загрузка...
Logo ANCOR
Загрузка...
Logo ANCOR
Загрузка...
Logo ANCOR
Загрузка...